대비유경 한부분
페이지 정보
작성자 현조 댓글 0건 조회 6,599회 작성일 13-07-13 20:11본문
nisajja kho bhagava bhikkhu amantesi :
앉고나서 세존께서 참으로 비구에게 말해다.
\'kaya nu \'ttha bhikkhave etarahi kathaya sannisinna, ka ca pana vo antara katha
몸은 지금 현재의 이야기에 있어서 내부와 떨어진 이야기속에 있는가.?
vippakata ti
nisajja:nisidati, abs, 않고나서
amantesi:aor, 말했다.
etarahi:adv, 지금, 현재
kathaya:f, sg, loc, 이야기에
sannisinna:a.pl.Nom, 함께앉아있는
pana:a.pat pp, 떨어진, 쓸어진, 악취가나는
antara:adv, 내부에있는
vippakata:pl, Nom, 중단된
Vipassissa bhikkhave bhagavato arahato sammā-sambuddhassa Asoka nāma bhikkhu upaṭṭhāko ahosi aggupaṭṭhāko.
Sikhissa bhikkhave bhagavato arahato sammā-sambuddhassa Khemaṃkaro nāma bhikkhu upaṭṭhāko ahosi aggupaṭṭhāko.
Vessabhussa bhikkhave bhagavato arahato sammā-sambuddhassa Upasannako nāma bhikkhu upaṭṭhāko ahosi aggupaṭṭhāko.
upaṭṭhāko:a, 접근
aggupaṭṭhāko:m.Sg.Nom, 시자.수석비서관
Asoka:아소카
Khemaṃkaro:케맘카로
Upasannak:우파사나크
비구들이여! 아라한이고 정등각자인 비파시 세존에게는 아소카라 이름하는 가까운 시자가 있었다.
비구들이여! 아라한이고 정등각자인 시킨 세존에게는 케맘카로 라 이름하는 가까운 시자가 있었다
비구들이여! 아라한이고 정등각자인 시킨 세존에게는 우파사나크 라이름하는 가까운 시자가 있었다
Atha Kho tesaṃ bhikkhūnaṃ acira-pakkantassa Bhagavato ayaṃ antarā kathā udapādi:
\'Acchariyaṃ āvuso abbhutaṃ āvuso Tathāgatassa mahiddhikatā mahānubhāvatā, yatra hi namā Tathāgato atīte buddhe parinibbute chinna-papañce chinna-vaṭume pariyādinna-vaṭṭe sabba-dukkha-vītivatte jātito pi anussarissati, nāmato pi anussarissati, gottato pi anussarissati āyuppamāṇato pi anussarissati sāvaka-yugato pi anussarissati sāvaka-sannipātato pi anussarissati
tesaṃ :m.Pl.Gen, 그들
bhikkhūnaṃ:m.Pl.Gen, 비구들
acira-pakkantassa: a, pakkanati의pp, 떠나고곧
Bhagavato:세존
ayaṃ:지시대명사, 이것
antarā :Abl, 양쪽에.사이에
kathā :f.Sg.Nom, 이야기.대화
udapādi:aor.3Sg, 일어나다, 발생하다,
\'Acchariyaṃ :f.Sg.Voc, 놀라운경이로움
āvuso:m.Pl.Voc, 존자들이여
abbhutaṃ :a.Acc, 놀랄만한
Tathāgatassa :m.Sg.Gen, 여래
mahiddhikatā :대신변
mahānubhāvatā, :대위력
yatra hi namā :사실은 --이기때문에
atīte :n.Sg.Loc, 과거의.지나가버린
buddhe :m.Sg.Loc, 붓다
parinibbute:pariyadiyati, pp, 완성된
chinna-papañce :절단된망상
chinna-vaṭume :절단된길
pariyādinna-vaṭṭe: 완성된윤회
sabba-dukkha-vītivatte:일체의 고통
jātito :보조격명사, 태어남
nāmato:이름
anussarissati:기억하다
\'āyuppamāṇato:수명, 나이
gottato:가문혈통
sāvaka-yugato:두종류제자
sāvaka-sannipātato :제자모임
실로 참으로 그들 비구들이 떠나고 곧 세존은 대화 사이로부터 이것이 설해졌다.
놀랄고 경이로운 존자들이여!놀랄만한 존자들이여!사실은 여래의대신변, 대위력, 대장엄은 과거에 있어서 망상을 끊고 길을 끊고 윤회를 마치고, 다시 태어남을 기억하고, 이름을 기억하고, 가문을 기억하고, 나이를 기억하기 때문이다.
앉고나서 세존께서 참으로 비구에게 말해다.
\'kaya nu \'ttha bhikkhave etarahi kathaya sannisinna, ka ca pana vo antara katha
몸은 지금 현재의 이야기에 있어서 내부와 떨어진 이야기속에 있는가.?
vippakata ti
nisajja:nisidati, abs, 않고나서
amantesi:aor, 말했다.
etarahi:adv, 지금, 현재
kathaya:f, sg, loc, 이야기에
sannisinna:a.pl.Nom, 함께앉아있는
pana:a.pat pp, 떨어진, 쓸어진, 악취가나는
antara:adv, 내부에있는
vippakata:pl, Nom, 중단된
Vipassissa bhikkhave bhagavato arahato sammā-sambuddhassa Asoka nāma bhikkhu upaṭṭhāko ahosi aggupaṭṭhāko.
Sikhissa bhikkhave bhagavato arahato sammā-sambuddhassa Khemaṃkaro nāma bhikkhu upaṭṭhāko ahosi aggupaṭṭhāko.
Vessabhussa bhikkhave bhagavato arahato sammā-sambuddhassa Upasannako nāma bhikkhu upaṭṭhāko ahosi aggupaṭṭhāko.
upaṭṭhāko:a, 접근
aggupaṭṭhāko:m.Sg.Nom, 시자.수석비서관
Asoka:아소카
Khemaṃkaro:케맘카로
Upasannak:우파사나크
비구들이여! 아라한이고 정등각자인 비파시 세존에게는 아소카라 이름하는 가까운 시자가 있었다.
비구들이여! 아라한이고 정등각자인 시킨 세존에게는 케맘카로 라 이름하는 가까운 시자가 있었다
비구들이여! 아라한이고 정등각자인 시킨 세존에게는 우파사나크 라이름하는 가까운 시자가 있었다
Atha Kho tesaṃ bhikkhūnaṃ acira-pakkantassa Bhagavato ayaṃ antarā kathā udapādi:
\'Acchariyaṃ āvuso abbhutaṃ āvuso Tathāgatassa mahiddhikatā mahānubhāvatā, yatra hi namā Tathāgato atīte buddhe parinibbute chinna-papañce chinna-vaṭume pariyādinna-vaṭṭe sabba-dukkha-vītivatte jātito pi anussarissati, nāmato pi anussarissati, gottato pi anussarissati āyuppamāṇato pi anussarissati sāvaka-yugato pi anussarissati sāvaka-sannipātato pi anussarissati
tesaṃ :m.Pl.Gen, 그들
bhikkhūnaṃ:m.Pl.Gen, 비구들
acira-pakkantassa: a, pakkanati의pp, 떠나고곧
Bhagavato:세존
ayaṃ:지시대명사, 이것
antarā :Abl, 양쪽에.사이에
kathā :f.Sg.Nom, 이야기.대화
udapādi:aor.3Sg, 일어나다, 발생하다,
\'Acchariyaṃ :f.Sg.Voc, 놀라운경이로움
āvuso:m.Pl.Voc, 존자들이여
abbhutaṃ :a.Acc, 놀랄만한
Tathāgatassa :m.Sg.Gen, 여래
mahiddhikatā :대신변
mahānubhāvatā, :대위력
yatra hi namā :사실은 --이기때문에
atīte :n.Sg.Loc, 과거의.지나가버린
buddhe :m.Sg.Loc, 붓다
parinibbute:pariyadiyati, pp, 완성된
chinna-papañce :절단된망상
chinna-vaṭume :절단된길
pariyādinna-vaṭṭe: 완성된윤회
sabba-dukkha-vītivatte:일체의 고통
jātito :보조격명사, 태어남
nāmato:이름
anussarissati:기억하다
\'āyuppamāṇato:수명, 나이
gottato:가문혈통
sāvaka-yugato:두종류제자
sāvaka-sannipātato :제자모임
실로 참으로 그들 비구들이 떠나고 곧 세존은 대화 사이로부터 이것이 설해졌다.
놀랄고 경이로운 존자들이여!놀랄만한 존자들이여!사실은 여래의대신변, 대위력, 대장엄은 과거에 있어서 망상을 끊고 길을 끊고 윤회를 마치고, 다시 태어남을 기억하고, 이름을 기억하고, 가문을 기억하고, 나이를 기억하기 때문이다.
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.